Перекладацьке...
Mar. 3rd, 2015 12:06 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Щоб добре перекладати, треба мати перекладацьку школу з перекладацькими традиціями. Після створення школи має минути щоНАЙменше років 100-150, щоби школа обросла традиціями. Кацапи навіть біблію власну собі завели (та й то "вітієватим язиком") аж в 1871 році. Синодальний. Почали цей переклад аж в 1814 році. Довше, аніж Шевченко жив...
Кацапську школу перекладу було створено на початку ХХ століття Самійлом Маршаком, який до того страшенно кпинив з усього, що було вже "напєрєвєдєно". Десь на рівні "шакеспеаре" "муч адое абовт нотхінг". Ромео й Джульєту взагалі не вкурили настільки, що це був вільний переказ з хепі ендом (слухайте, я не брешу - це матеріали занять з ТПП - Теорія й Практика Перекладу. Я ж не винен, шо ви не закінчували інмови в ХНУ).
Отже переклади в кацапенів почалися саме з Маршака. Далі долучилися Пастернак з Лозінським (какіє ісконно русссскіє імєна!) і так десь в 30 роки хихи століття утворилася кацапська школа перекладу. Це коли українська вже років 200 як вже мала свої традиції...
Отже в 30-і роки вони створили, а де ж традиції спитаєте ви? А відповідаю - традиції большевицькими темпами почали створювати в 70-80 роки, коли в совку було засилля індійського "кіна" (а ви бачили індійські жахи? Це трешак!!! Cпівочі зомбі з більмаками, шо танцюють навколо гарненької теплокровної індусочки, яка їм підспівує та підтанцьовує... https://youtu.be/A2tOlfLEHZI.
Під час цього засилля і склалися традиції кацапської перекладацької школи. Отже маємо зараз чисто підарські переклади з підарською грою голосів в підарському дубляжі. Тут цілком логічно пояснюється виникнення такого явища природи, як "прищіпка на носі" - він теж продукт цієї підорятини. То був Володарський (http://www.youtube.com/watch?v=JjVspnldm2U), казали, шо він прищіпкою на носі ховається від кгб, брехня, - він і був кгб. Старе правило - коли не можеш контролювати і здолати - очоль і керуй, як тобі треба. А Воллодарський займався колись боксом і в нього ніс розбитий в кашу. Ось так просто.
Потім й логічне "отпочковиваніє" такої субпідорятини, як Гоблін з Куражбамбєєм - перший не має нічого спільного з "точнимі пєрєводамі", а є суто гебешним проектом з гебешним фінансуванням; другий - суто продовження "індуської" підаротрадиції.
Кацапську школу перекладу було створено на початку ХХ століття Самійлом Маршаком, який до того страшенно кпинив з усього, що було вже "напєрєвєдєно". Десь на рівні "шакеспеаре" "муч адое абовт нотхінг". Ромео й Джульєту взагалі не вкурили настільки, що це був вільний переказ з хепі ендом (слухайте, я не брешу - це матеріали занять з ТПП - Теорія й Практика Перекладу. Я ж не винен, шо ви не закінчували інмови в ХНУ).
Отже переклади в кацапенів почалися саме з Маршака. Далі долучилися Пастернак з Лозінським (какіє ісконно русссскіє імєна!) і так десь в 30 роки хихи століття утворилася кацапська школа перекладу. Це коли українська вже років 200 як вже мала свої традиції...
Отже в 30-і роки вони створили, а де ж традиції спитаєте ви? А відповідаю - традиції большевицькими темпами почали створювати в 70-80 роки, коли в совку було засилля індійського "кіна" (а ви бачили індійські жахи? Це трешак!!! Cпівочі зомбі з більмаками, шо танцюють навколо гарненької теплокровної індусочки, яка їм підспівує та підтанцьовує... https://youtu.be/A2tOlfLEHZI.
Під час цього засилля і склалися традиції кацапської перекладацької школи. Отже маємо зараз чисто підарські переклади з підарською грою голосів в підарському дубляжі. Тут цілком логічно пояснюється виникнення такого явища природи, як "прищіпка на носі" - він теж продукт цієї підорятини. То був Володарський (http://www.youtube.com/watch?v=JjVspnldm2U), казали, шо він прищіпкою на носі ховається від кгб, брехня, - він і був кгб. Старе правило - коли не можеш контролювати і здолати - очоль і керуй, як тобі треба. А Воллодарський займався колись боксом і в нього ніс розбитий в кашу. Ось так просто.
Потім й логічне "отпочковиваніє" такої субпідорятини, як Гоблін з Куражбамбєєм - перший не має нічого спільного з "точнимі пєрєводамі", а є суто гебешним проектом з гебешним фінансуванням; другий - суто продовження "індуської" підаротрадиції.